REVISTA DIPLOMÁTICA
Año 12, Número 12
GUIA RÁPIDA DE REDACCIÓN
El presente material se constituye en el documento de referencia para la redacción, evaluación y publicación de los artículos a ser considerados por el Consejo de Edición de la Revista Diplomática de la Academia Diplomática y Consular Carlos Antonio López.
A fin de mantener la coherencia con las ediciones anteriores y lograr un equilibrio secuencial en el contenido de la publicación, con miras al proceso de indexación de la Revista, se encarece que los artículos a ser presentados se ciñan a la presente guía.
1. Temas admisibles e idiomas
Los artículos a ser publicados deberán versar sobre la política exterior del Paraguay y temas de interés relacionados con la agenda internacional, con fundamentos teóricos y críticos que puedan contribuir al desarrollo del país. Esto incluye, pero no se limita, a materias como: Historia Diplomática del Paraguay, Derecho Internacional Público, Política Internacional, Ciencia Política, Economía y Comercio Internacional, Sociología, Epistemología, Antropología, Geografía, Asuntos Consulares, Diplomacia Cultural, entre otros.
Se admitirán artículos escritos en español, portugués, inglés y francés.
2. Carácter inédito del artículo, estilo y extensión
El artículo presentado debe ser original e inédito. No se admiten las redacciones en primera persona.
Los artículos deben tener una extensión mínima de 3000 palabras u ocho (8) páginas y máxima de 5000 palabras o catorce (14) páginas, incluyendo los títulos, subtítulos, las citas, los apéndices, gráficos y cuadros (sin contar el resumen y la bibliografía).
3. Estructura del artículo
Ejemplo:
Resumen: A partir de la institucionalización del desarrollo sustentable en el contexto de la gobernanza global ambiental, los instrumentos económicos pasan a ganar legitimidad y percibirse como los mecanismos más eficientes para alcanzar la compatibilidad entre la promoción del desarrollo económico y la protección ambiental. En relación con la gobernanza global del cambio climático, este consenso se consolida con la firma del Protocolo de Kioto y los mecanismos de flexibilización diseñados para facilitar el cumplimiento de las metas previstas en el acuerdo. En este artículo se describe el proceso de localización de los mecanismos de flexibilización en el discurso público brasilero sobre cambio climático de 2005 a 2015 desde una perspectiva constructivista de las Relaciones Internacionales. El trabajo presenta tres aportes de relevancia en el marco de la literatura de internalización de normas internacionales ambientales y climáticas, a saber: el proceso de localización de los mecanismos de flexibilización en Brasil no ha sido lineal, el contexto de hegemonía discursiva del ambientalismo liberal fue un factor clave en la internalización de los mecanismos de flexibilización, y la sociedad civil así como otros actores subnacionales y no estatales son actores de una gran relevancia en la internalización e implementación de estas normas. Palabras clave: Brasil; cambio climático; localización; Protocolo de Kioto; Mecanismo para el Desarrollo Limpio (MDL). |
4. Formato (APA 7ma Ed.)
Tamaño de papel: La configuración del tamaño de página en Word debe ser Tamaño Carta, que tiene las medidas de 21.59 cm x 27.94 cm.
Márgenes: El tamaño de los márgenes debe ser de 2.54 cm en todos los lados.
Tamaño y tipo de fuente: Times New Roman de 12 puntos.
Excepciones:
Figuras: dentro de las imágenes de figuras, se recomienda utilizar fuente Arial o Calibri, con un tamaño de entre 8 y 14 puntos.
Código fuente (lenguajes de programación): para código fuente, utilizar una fuente monoespaciada como la Lucida Console de 10 puntos o Courier New de 10 puntos.
Notas al pie de página: al insertar notas al pie de página se puede utilizar una fuente más pequeña que la fuente del texto (y un interlineado diferente).
Numeración de páginas
-Se debe utilizar la función de numeración de páginas de Word para insertar números de página.
-La numeración debe estar ubicada en la esquina superior derecha, en todas las páginas.
Interlineado de párrafo
Interlineado doble, incluyendo el resumen, texto de citas de más de 40 palabras, números de tablas y figuras, títulos y subtítulos y en la lista de referencias. Excepciones:
Tablas: en el cuerpo de la tabla puede utilizar interlineado sencillo, 1,5 o doble. Figuras: el texto dentro de una imagen o de una figura pueden ser interlineado sencillo, 1,5 o doble.
Notas al pie de página: puede utilizar interlineado sencillo y una fuente ligeramente más pequeña que el texto.
Sangría de párrafo
La primera línea de cada párrafo del texto debe tener una sangría de 1,27 cm, desde el margen izquierdo.
5. Estilo de Citas y Bibliografía
Se deben seguir las normas APA 7ma. Edición.
Cada cita debe informar el apellido del autor y el año de publicación de la fuente. Una referencia completa debe aparecer en la bibliografía al final del texto.
Si se citan palabras textuales de un autor en una cita corta de menos de 40 palabras, estas deben incorporarse al texto entre comillas y sin cursiva.
Ej.: En este contexto, partimos del siguiente presupuesto: “todo conocimiento es el resultado
de unas premisas y unas preguntas situadas espacio-temporalmente” (Seitz, 2011).
Las citas de más de 40 palabras se escriben aparte del texto, con sangría, sin comillas, sin cursiva y con interlineado doble. Ej.
Para facilitar el trabajo, a continuación, se realiza una breve síntesis de los principales tipos de citas:
Tipos de citas:
Berrío (2019) afirma que “esto es la prueba cabal de la existencia divina y de la presencia de un ser más poderoso entre nosotros” (p. 87).
“La aceleración de las partículas y su posterior calma es la prueba cabal de la existencia divina y de la presencia de un ser más poderoso entre nosotros” (Berrío, 2019, p. 87).
Ejemplo:
Primera cita en el texto (Asociación Americana para el Avance de la Ciencia [AAAC], 2014, p. 18).
Siguientes citas (AAAC, 2014, p. 90).
Ejemplos:
Cita en paréntesis: (Ayala, 1983, como se citó en Sánchez, 2009)
Cita narrativa: Ayala (1983, como se citó en Sánchez, 2009) afirma que no todas las estrellas que brillan hoy brillarán mañana.
En la bibliografía:
Libro:
Apellido y Nombre del Autor, Año, Nombre del Libro. Ciudad de Edición: Nombre del Editorial. Ej.: Masi, Fernando (2006) Paraguay: Los Vaivenes de la Política Comercial Externa en una Economía Abierta. Asunción: CADEP.
Capítulo de un libro:
Apellido y Nombre del Autor, Año, Título del Capítulo. Nombre del autor/editor/compilador del libro. Nombre del Libro. Páginas. Ciudad de Edición: Nombre del Editorial.
Ej. Ruiz Díaz, Francisco y Ons, Alvaro (2011) La Política Comercial Externa del Paraguay en el MERCOSUR. Desvíos del AEC y Costos de Producción. En Fernando Masi (ed), Paraguay en el MERCOSUR. Asunción: CADEP.
Artículo de una revista:
Apellido y Nombre del Autor, Año, título del artículo. Nombre de la revista.
Número de páginas. Número de Volumen Ej: Duarte, Luis María (2012) El Líbano en la perspectiva del Mundo Árabe. Revista Diplomática.1 (1) pp. 71-88.
Artículo de diario:
Apellido y Nombre del Autor, Año, título del artículo. Nombre del diario, fecha, número de página. Ej.: Fernández, Benjamín (2012) Pásenles la factura. Ultima Hora. 16 de Septiembre de 2012. p.29.
Tesis:
Apellido y Nombre del Autor, Año, título del artículo. Nombre del diario, fecha, número de página. Ej.:Secker, Jane. (1999) Newspapers and historical research: a study of historians and custodians in Wales. Ph.D. thesis, University of Wales, Aberystwyth.
Información desde internet:
Tema. URL de la raíz. Fecha original de publicación.
Ej.: Información sobre Paraguay, https://www.cia.gov/library/publications/theworld- factbook/geos/pa.html.(17 de septiembre de 2012).
Citas en otro idioma: Cuando se utilice una cita en otro idioma ésta debe traducirse, y en la lista de referencias al final del trabajo se incluirá la cita completa aclarando que la traducción es del autor del trabajo. Si la cita en otro idioma, o simples palabras en otro idioma, se encuentren dentro del texto, las mismas deben ir en letras cursivas o entre comillas, con nota al pie de página con la traducción correspondiente al español.
Ejemplo: “Es el extraño, el literalmente otro, al que tengo que negar como tal, para existir como yo mismo: es por el hecho mismo de ser ya que excluyo al otro; el otro es el que me excluye siendo él. Lo que excluye siendo yo" (Sartre, 1943, p. 243) Sartre, J. P. (1943). L'etre et le Neant, Paris: Gallimard, "C'est par le fait meme d'etre moi que j'exclus l'autre: l'autre est...".